Kiện bà huyện ló đuôi
Direct English translation
When suing the district chief’s wife, one’s tail sticks out.
Equivalent English version
Don't poke the bear
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc tố cáo, tranh chấp với người có thế lực hoặc có quan hệ che chở thì sự thật, mưu toan hay chỗ yếu của mình dễ bị phơi bày, rốt cuộc thường bất lợi cho chính mình. Thường dùng để khuyên nên cân nhắc kỹ khi đối đầu với kẻ mạnh hoặc việc khó thắng.
English explanation
Taking a complaint or dispute against someone powerful or well-connected may end up exposing one’s own weaknesses or schemes and bring harm to oneself. It is used to warn people to think carefully before challenging those in a stronger position.